South Korean plane crash kills more than 100 - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
FT商学院

South Korean plane crash kills more than 100

Officials fear most passengers dead after Jeju Air flight carrying 181 skidded off runway and burst into flame

At least 122 people were killed on Sunday after a South Korean passenger jet crashed and burst into flame on landing, according to local authorities, in one of the country’s worst aviation disasters.

The Jeju Air flight was returning from Bangkok with 181 people on board when it failed to deploy its landing gear, skidding down the runway before it struck a wall and was engulfed in fire at Muan International Airport in the south of the country.

Two crew members were rescued from the aircraft’s tail, according to the national fire agency, but most of the passengers are feared dead, officials told South Korea’s Yonhap news agency. More than 30 trucks and several helicopters were deployed to the disaster.

Of the 175 passengers, 173 were South Korean, while the remaining two were Thai nationals, according to the transportation ministry. There were a further six crew members on board.

South Korea’s acting president Choi Sang-mok — who assumed office on Friday after his predecessor was impeached by parliament — vowed to “dig into the cause of the accident and take steps to prevent any recurrence of similar accidents”.

“This is a grave situation. We will do our utmost to cope with the damage,” he said from the scene of the crash.

Local television news footage showed thick smoke billowing from the wreckage of the aircraft, a twin-engined Boeing 737-800 jet.

All flights were cancelled at the airport in South Jeolla province, according to local media. Jeju Air activated emergency protocols and set up a team to support mourners.

“We offer our deepest condolences for the victims and bereaved families. We feel great responsibility and will do our best to find out the exact cause of the accident,” the company’s president Kim E-bae said in a televised statement.

An airline spokesperson said authorities were working to determine the cause of the crash. In a televised briefing, officials suggested a collision with birds and bad weather as possible causes. The transportation ministry also said it would examine maintenance records for the aircraft, which was 15 years old.

Boeing said it was in contact with the airline regarding the incident.

South Korea has suffered several past fatal aircraft disasters, though the country’s safety record has improved in recent years. According to government data, South Korean flag carriers had 67 accidents over the past 10 years, which resulted in 59 deaths.

In 1983, a Korean Air flight was shot down by the former Soviet Union, killing all 269 people on board. In 1997, another Korean Air flight crashed in Guam, which killed 228 of the 254 people on board. In 2013, an Asiana Airlines flight crashed as it prepared to land in San Francisco, killing three people and injuring 187.

The disaster on Sunday was the second fatal plane accident in recent days. On Wednesday, an Azerbaijan Airlines passenger flight crash-landed in Kazakhstan after being diverted over the Caspian Sea from Grozny, in the southern Russian republic of Chechnya.

US and Ukrainian officials have blamed Russian anti-aircraft fire for the accident, in which 38 of the 67 people on board were killed. Russian authorities said heavy fog and a flock of birds caused the diversion, but have also said that it occurred while Ukrainian combat drones were attacking nearby cities.

Russian Vladimir Putin apologised to Azerbaijan on Saturday for the “tragic incident”, but did not comment on the allegations of Russian interference.

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

从马姆达尼与玛莎•斯图尔特看“氛围转向”

一场选举胜利和一本“政治不正确”的食谱表明,美国人正把直言不讳置于谨言慎行之上。

达拉斯联储官员:贫富差距拉大恐引发美国经济下行

约翰•威廉姆斯表示,美国贫困群体日益严重的问题可能会影响央行是否在下月降息。

汽车运输巨头称:中国车企正赶超欧洲竞争对手

全球最大运营商Wallenius Wilhelmsen物流公司计划通过助力新兴北京品牌出海来提升营收。

尤瓦尔•诺厄•赫拉利:唯有慷慨方能确保巴以和平

若要打破暴力循环,双方都必须摒弃虚假的道德确信与过于简化的历史叙事。

金融周期传递给投资者的不安讯息

下一轮纾困很可能将由中央银行通过通胀式融资来弥补财政赤字。

“完美风暴”:纽约的生活成本危机如何重塑其政治

佐赫兰•马姆达尼的市长选举爆冷折射出人们对飞涨生活成本日益增长的不满。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×