Panama says US claims of free canal transit for warships are ‘lies’ | 巴拿马称美国军舰将免费通过运河的声明是“谎言” - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
地缘政治

Panama says US claims of free canal transit for warships are ‘lies’
巴拿马称美国军舰将免费通过运河的声明是“谎言”

President escalates dispute with Trump administration over strategic waterway
巴拿马总统与特朗普政府在战略水道问题上的分歧升级。
Panama’s president has rejected as “lies” a US statement that the Central American country has agreed to allow American warships to transit the Panama Canal free of charge, escalating a diplomatic battle with the Trump administration.
巴拿马总统驳斥了美国关于该中美洲国家已同意允许美国军舰免费通过巴拿马运河的声明,称其为“谎言”,这加剧了与特朗普政府的外交斗争。
President José Raúl Mulino said on Thursday that the bilateral relationship with Washington could not be conducted based on “lies and falsehoods”.
总统何塞•劳尔•穆利诺周四表示,与华盛顿的双边关系不能建立在“谎言和错误信息”的基础上。
“This is intolerable, simply intolerable,” he said at a weekly news conference.
他在每周新闻发布会上说:“这是无法容忍的,简直无法容忍。”
Mulino’s comments came a day after the US State Department said that Panama’s government had agreed to stop charging fees for US government vessels passing through the strategic waterway, which connects the Pacific and the Caribbean.
就在穆利诺发表上述言论的前一天,美国国务院表示,巴拿马政府已同意停止向通过这条连接太平洋和加勒比海的战略水道的美国政府船只收费。
“This saves the US government millions of dollars a year,” the department said in a post on X. US navy use of the canal is infrequent, with about 40 vessels transiting annually.
“这每年为美国政府节省数百万美元,”该部门在X上的一篇帖子中表示。美国海军很少使用这条运河,每年约有40艘船只通过。
Aircraft carriers are too large to pass through, while the vast majority of canal traffic is merchant shipping.
航空母舰过于庞大,无法通过运河,而绝大多数运河运输都是商船。
“Why are they making an important institutional statement from the entity that governs the foreign policy of the United States, under the President of the United States, based on a falsehood?” Mulino asked on Thursday.
穆利诺周四问道:"他们为什么要在美国总统的领导下,由负责管理美国外交政策的实体发表一项重要的机构声明,而这一声明却建立在虚假的基础上?”
US President Donald Trump has been threatening to “take back” the canal, which was built by US engineers and was run by the US from its opening in 1914 until a treaty in 1977 agreed a staged handover to Panama, completed in 1999.
美国总统唐纳德•特朗普一直威胁要“收回”这条运河,这条运河由美国工程师建造,自1914年开通以来一直由美国管理,直到1977年的一项条约同意分阶段移交给巴拿马,并于1999年完成。
Trump’s complaints have centred on what he says is increased Chinese influence over the waterway and higher fees charged to ships since a major drought in 2023 affected traffic.
特朗普的抱怨集中在他所说的中国对水道的影响力增加,以及自2023年严重干旱影响交通以来向船只收取的更高费用。
Mulino, a pro-US conservative, initially responded by insisting that the canal was and would remain under Panamanian control. But in response to US pressure, the government has begun auditing contracts for terminals at each end of the canal held by Hutchison Ports, a subsidiary of Hong Kong-based conglomerate CK Holdings. 
作为亲美保守派,穆利诺最初的回应是坚持运河现在和将来都由巴拿马控制。但迫于美国的压力,巴拿马政府已开始对香港企业集团长江实业(CK Holdings)旗下和记港口(Hutchison Ports)持有的运河两端码头合同进行审计。
Panama has also significantly stepped up patrolling and fencing of the Darién Gap, a 60-mile stretch of once impenetrable jungle that had become a major route for migrants crossing illegally en route to try to enter the US — another focus for Trump.
巴拿马还大力加强了对达连峡谷的巡逻和围栏建设。达连峡谷绵延60英里,曾经是一片密不透风的丛林,现已成为移民非法越境试图进入美国的主要通道,这也是特朗普关注的另一个焦点。
Under the 1977 treaty that handed over the canal and a surrounding stretch of land on either side to Panama, the waterway must be run in a neutral and open way, treating all countries alike. Trump has long decried the treaty, reached by then-president Jimmy Carter, as a bad deal for the US, and wants to retake control.
根据1977年将运河及其两侧的一片土地移交给巴拿马的条约,该水道必须以中立和开放的方式运行,对所有国家一视同仁。长期以来,特朗普一直谴责由时任总统吉米•卡特(Jimmy Carter)达成的这一条约对美国不利,并希望重新夺回控制权。
US Secretary of State Marco Rubio visited Panama last weekend and warned Mulino that Trump had determined that China posed a threat to the canal and had violated the neutrality treaty. 
美国国务卿马尔科•鲁比奥上周末访问了巴拿马,并警告穆利诺,特朗普已经认定中国对运河构成威胁,违反了中立条约。
The canal is operated and its fees set by the government-nominated Panama Canal Authority, which said on Wednesday that it had not made any adjustments to its pricing.
这条运河由政府指定的巴拿马运河管理局运营并收取费用,该管理局周三表示,其定价没有任何调整。
版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

科技巨头竞相融资,掀起6600亿美元AI支出狂潮

科技巨头高管面临抉择:要么削减对股东的回报,要么动用储备金,或是赴金融市场融资。

“那么多钱你打算怎么用?”——Tether谋划全球扩张

一家加密领域的巨头正谋划如何动用其丰厚利润。

卡尼的“交易的艺术”:加拿大以潜艇合同撬动汽车业投资

渥太华在寻求强化对美以外贸易关系之际,让德国与韩国正面交锋。

核军控的终结

“新削减战略武器条约”的到期让全球变得更加危险。

经济学家驳斥凯文•沃什关于AI繁荣将为降息创造空间的说法

FT-布斯调查显示,人们对特朗普提名的下一任美联储主席所预测的生产率提升持怀疑态度。

从悲观者到预言家

哲学家迈克尔•桑德尔曾被一代政治乐观主义者忽视,如今他正寻求走出他早已预见到的乱局的出路。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×