尊敬的用户您好,这是来自FT中文网的温馨提示:如您对更多FT中文网的内容感兴趣,请在苹果应用商店或谷歌应用市场搜索“FT中文网”,下载FT中文网的官方应用。
A powerful earthquake has struck Russia’s Far East, triggering tsunami warnings across the Pacific region from Japan to the US and raising concerns of possible aftershocks.
一场强烈地震袭击了俄罗斯远东地区,触发从日本到美国整个太平洋地区的海啸警报,并引发了对可能发生余震的担忧。
The earthquake, with an epicentre off the eastern coast of Russia’s Kamchatka peninsula about 120km from the city of Petropavlovsk-Kamchatsky, was of 8.8 magnitude, according to the US Geological Service.
据美国地质调查局称,此次地震的震中位于俄罗斯堪察加半岛东海岸,距离彼得罗巴甫洛夫斯克-堪察加市约120公里,震级为8.8级。
It was the strongest since the 9.1-magnitude Tohoku earthquake in 2011 that triggered a massive tsunami and disaster at Japan’s Fukushima nuclear plant.
这是自2011年引发巨大海啸并导致日本福岛核电站灾难的9.1级东日本大地震以来最强的一次地震。
The tremor early on Wednesday struck at a depth of about 20km, and was followed by more than a dozen aftershocks, including one of 6.9 magnitude.
此次地震于周三凌晨发生,震源深度约20公里,随后引发了十多次余震,其中包括一次6.9级的余震。
Should the 8.8 magnitude reading hold, the earthquake would be tied as the sixth-largest recorded globally since 1900, according to the USGS.
根据美国地质调查局的数据,如果8.8级震级得到确认,此次地震将与1900年以来全球记录的第六大地震并列,
A wave of about 30cm triggered by the quake reached Japan’s northern island of Hokkaido at about 10:36am. Japan Meteorological Agency issued a tsunami warning for waves of up to 3 metres along stretches of the east coast, smaller than the ones that reached up to 40m in parts of the country in 2011.
地震引发的约30厘米高的海浪于当地时间上午10时36分左右抵达日本北部北海道岛。日本气象厅对东海岸部分地区发布了海啸预警,预计海浪高度可达3米,低于2011年日本部分地区曾出现的40米高海浪。
The agency said in a press conference on Wednesday that citizens in the relevant coastal areas should stay in evacuation sites situated high above ground until the warning is lifted.
该机构在周三的新闻发布会上表示,相关沿海地区的居民应留在高地上的疏散场所,直至警报解除。
“Tsunamis can strike repeatedly over a long period of time. Waves that come after the first one can be even larger, so please remain evacuated until warnings and advisories are officially lifted,” it said.
“海啸可能在较长时间内多次袭击。后续海浪可能比首次海浪更大,因此请在警报和建议正式解除前保持疏散状态,”该机构称。
The US National Weather Service also issued a tsunami warning for Alaska’s western archipelago, Hawaii and part of northern California, while advisories were in place for the rest of the US west coast.
美国国家气象局还对阿拉斯加西部群岛、夏威夷及加利福尼亚州北部部分地区发布了海啸预警,而美国西海岸其他地区则处于海啸警报状态。
Residents in coastal areas of Oahu, the Hawaiian island where the state capital Honolulu is located, have been instructed to evacuate, according to the Oahu Department of Emergency Management. Waves were expected to reach Hawaii at 7.17pm on Tuesday.
据瓦胡岛应急管理部通报,夏威夷州首府檀香山所在的瓦胡岛沿海地区居民已接到疏散指令。预计海浪将于周二晚7点17分抵达夏威夷。
“You can expect a tsunami wave to hit the state, and it will not just hit one beach. It will wrap around the islands very likely,” Hawaii governor Josh Green said at press conference on Tuesday. “Assume that [waves] will be life threatening.” He added that flooding is expected on all of Hawaii’s islands.
“你们可以预期海啸浪潮将袭击该州,而且不仅会袭击一个海滩。它很可能环绕整个群岛,”夏威夷州长乔什•格林周二在新闻发布会上表示。“假设这些浪潮将危及生命。”他补充说,夏威夷所有岛屿都可能发生洪水。
US President Donald Trump wrote on social media: “Due to a massive earthquake that occurred in the Pacific Ocean, a Tsunami Warning is in effect for those living in Hawaii. A Tsunami Watch is in effect for Alaska and the Pacific Coast of the United States. Japan is also in the way.”
美国总统唐纳德•特朗普在社交媒体上写道:“由于太平洋发生了一次大规模地震,夏威夷居民正面临海啸预警。阿拉斯加和美国太平洋沿岸地区正处于海啸警报状态。日本也处于影响范围内。”
“STAY STRONG AND STAY SAFE!” he added.
“保持坚强,确保安全!”他补充道。
Indonesia’s meteorological, climatological and geophysics agency issued a tsunami warning for 10 cities in the country’s east, including the provinces of Papua and North Maluku. It said waves of less than 0.5 metres could hit some parts of the country on Wednesday afternoon.
印度尼西亚气象、气候与地球物理局对该国东部10个城市发布了海啸预警,其中包括巴布亚省和北马鲁古省。该机构表示,周三下午,部分地区可能出现低于0.5米的海浪。