{"text":[[{"start":6.89,"text":"韩国一家金融科技公司押注,刷脸支付将会成为主流。此前已有近10%的韩国人注册了该公司的这项服务。"}],[{"start":17.259999999999998,"text":"韩国金融科技应用Toss表示,自去年9月推出FacePay以来,这项服务已吸引480万用户。Toss的用户规模接近韩国5100万人口的三分之二。目前,全国约33万家零售网点已安装人脸扫描设备,主要集中在咖啡馆、餐厅和便利店。"}],[{"start":37.89,"text":"该公司的目标是到今年年底拥有1000万用户,覆盖100万个零售点。“我们的目标是在三年内在韩国消灭实体信用卡,”负责Toss旗下FacePay开发的Junho Choi表示。"}],[{"start":51.6,"text":"用户在Toss应用中注册,并用政府签发的身份证件完成身份核验后,只需刷脸即可付款。"}],[{"start":59.43,"text":"韩国已经是全球最接近“无现金社会”的国家之一,银行卡和移动支付普及率极高。消费者对生物识别技术也并不陌生:机场出入境通关、棒球场和K-pop演唱会等场所入场,都已广泛使用人脸识别。"}],[{"start":76.23,"text":"31岁的美妆产品开发人员Park Eun-ha是FacePay用户。她说:“现在连从钱包里掏卡都觉得麻烦。”"}],[{"start":85.35000000000001,"text":"在首尔经营咖啡馆的Kim Sang-hyeok表示,大约10%的顾客会使用这项服务,“大多是二十五六岁到三十出头的人”。他说:“最大的好处是,收款时不需要再额外安排人手。”"}],[{"start":99.52000000000001,"text":"韩国是少数几个已将刷脸支付真正商业化的市场之一。中国的支付宝(Alipay)和腾讯(Tencent)也推出过类似服务,但通常只在部分场景可用,普及程度尚不及FacePay。"}],[{"start":112.72000000000001,"text":"分析人士表示,韩国或许是测试这项技术的理想市场,因为与西方市场相比,韩国消费者对隐私问题通常没那么敏感。"}],[{"start":122.74000000000001,"text":"36岁的游戏开发者Lee Jae-hoon会在跑步时用FacePay去便利店买水。他说,自己对刷脸支付的隐私担忧,和对刷卡或使用密码的担忧差不多。"}],[{"start":135,"text":"Toss表示,公司以加密形式分开存储面部信息和个人数据,且仅在获得用户同意后才会使用。韩国个人信息保护委员会(Personal Information Protection Commission)于2024年批准这项服务用于商业场景,称其加密方式和安全水平符合监管标准。"}],[{"start":152.32999999999998,"text":"Choi说:“如果FacePay能在韩国成为主流,我们就可以向海外扩张。”Toss目前正着眼全球增长,并筹划赴美上市。"}],[{"start":162.77999999999997,"text":"但在韩国本土,竞争也在升温。韩国占主导地位的搜索引擎Naver也推出了自家刷脸支付服务,只是规模较小。"}],[{"start":173.17999999999998,"text":"“消费者喜欢这种便利,但仍存在心理障碍,”Naver Pay发言人Jeon Jaeyeon表示。“随着人们更频繁地接触这项技术,这些障碍可能会消失。”"}],[{"start":185.09999999999997,"text":"专家表示,与安全码相比,生物识别技术可能更安全,不易遭到黑客攻击,但警告称,一旦发生数据泄露,可能造成的损害更大,因为人脸数据无法像密码那样更改。"}],[{"start":197.78999999999996,"text":"亚洲大学(Ajou University)网络安全教授Jin Kwak表示,只要消费者相信这类系统的安全性和可靠性,刷脸支付就可能得到更广泛采用。"}],[{"start":207.35999999999996,"text":"不过,在美国和欧洲,推广速度或许会慢一些,因为当地消费者通常对将生物识别数据用于支付更为谨慎。"}],[{"start":216.10999999999996,"text":"他说:“韩国消费者往往更看重便利性,而西方消费者对隐私和个人信息通常更敏感。刷脸支付能否成功,最终还是取决于这项服务到底有多安全。”"}]],"url":"https://audio.ftcn.net.cn/album/a_1778226221_8957.mp3"}